宅録ユニット・OK?NO!!の上野翔とカンノアキオでSpotifyで聴けるポッドキャスト番組『Radio OK?NO!!』を配信しています。こちらではその文字起こしを前編、後編に分けて掲載します。今回はJ-POPの英語バージョンで歌われた楽曲を聴いていく「Englishバージョン」特集(前編)を掲載します。
Radio OK?NO!! Podcast #058「Englishバージョン」特集音声は下記リンクから。ポッドキャスト登録を是非、よろしくお願いします!
カンノ:音楽のサブスクっていつくらいから?
上野:いつからだろうね。
カンノ:多分2010年代から始まって、後半に一般化したよね。
上野:そうだね。
カンノ:それでCDが売れなくなってね。で、サブスクによって海外の人がJ-POPに触れたりとか、そういう垣根がどんどんなくなっていって、J-POPの人の海外アーティストとのコラボレーションも盛んになったり。で、僕ら自身も洋楽を手軽に聴けるようになったり。グローバルというかボーダーレスというか、そんな感じになっていったなと思うんです。そのなかでJ-POPにおいて、確実にこの数年で増えた現象があります。
上野:ほぉ、なんでしょう?
カンノ:Englishバージョンです。
上野:Englishバージョン?
カンノ:日本語で歌っているJ-POPを「Englishバージョン」と銘打って、その本人が英語歌唱するものです。
上野:なるほど、英語で歌うってことね。
カンノ:このパターン、増えたんですよ。曲名のあとに(English ver.)という表記、結構見ませんか?あっ、上野君そういえば最近、全然音楽聴いていないんだった、ごめんごめん。「あちこちオードリー」ばっかり見てるから音楽聴いてないんだよね?
上野:テレビばっかり見てるから(笑)
カンノ:今~?テレビ離れが言われてる今~?
上野:今さらていうね(笑)でも(English ver.)という表記は最近の傾向として増えているのね。
カンノ:EnglishバージョンのJ-POPは増えてますね。で、ここで問題です。どうですか?EnglishバージョンのJ-POPをさ、聴く?
上野:聴かない(笑)
カンノ:そうだよね!
上野:我々は日本人だからそりゃ日本語の曲を聴くよ。
カンノ:このEnglishバージョンのJ-POPというものが、海外の人たちへ向けてへの発信なのかどうなのかが分からないんです。誰か統計取ってないかな?
上野:Englishバージョンがどういう意図で作られてるのか。本当にそれが海外向けなのか。
カンノ:コロナだから今は厳しいけど、そのEnglishバージョンのJ-POP曲を携えて海外公演とかをやってる人っているのかどうか。
上野:なるほどね、たしかに分からないね。
カンノ:それで海外で大バズリしてね。そういうこともイマイチ分からない。だから僕のなかで、EnglishバージョンのJ-POPの存在が宙ぶらりんなんです。見かける数は増えたけど、一体誰が聴いているのか。本当にたくさん聴かれているのか。
上野:誰向けの何?っていうやつですね。これは僕らが好きなやつです(笑)
カンノ:サブスクだと、そのミュージシャンのトップソングが5曲くらい出るじゃん。Englishバージョンはそこにほぼ入ってないんです。世界中に聴かれたら入るよね。
上野:たしかに。海外でたくさん聴かれていたら、そこに入るはずだね。
カンノ:ということは、正直あまり聴かれていない可能性がある。原曲よりも。そうなると、本当になぜEnglishバージョンが存在するのかよく分からないからこそ、ちょっと聴いてみよう。
上野:なるほど、いいですね。聴きたい。
カンノ:ということで今回は「Englishバージョン」特集。海外に向けたはずのJ-POPであるEnglishバージョンの楽曲をいろいろ聴いてみようと。僕たちはまだEnglishバージョンの曲をちゃんと聴いてないから。そこにちゃんと触れて、これが本当に受け入れられるのかどうかを確認しようと思います。で、このEnglishバージョンをわりと頑張っているミュージシャンがいまして。YOASOBIです。
上野:へえ~。
カンノ:YOASOBIはEnglishバージョンのアルバムも出しています。
上野:そうなんだ!
カンノ:日本語で歌ったアルバムを完全に英語に訳したバージョンのアルバムですね。まずは一旦、普通に日本語バージョンの曲を聴きましょう。お聴きください、YOASOBIで「夜に駆ける」
カンノ:この曲は知ってますか?
上野:流石に存じております(笑)
カンノ:これは日本語バージョンです。これのEnglishバージョンがあります。どういうふうに歌っているのかよく聴いてください。「夜に駆ける」を聴いた感じを覚えてもらって、Englishバージョンをお聴きください。YOASOBIで「夜に駆ける」のEnglishバージョンで「Into The Night」
カンノ:これは日本語じゃないですよ。
上野:これは面白いですね。日本語みたいなところがあったね。歌い出しの「沈むように」は「Seize a move, you’re on me」と歌われています。
上野:「沈むように」って聞こえました。
カンノ:でも違います。「Seize a move, you’re on me」です。
上野:あと「いつだって」のところもね。
カンノ:「It’s stuck in “tick-and-tocking” mode」ですね。
上野:「いつだって」に聞こえるもんなぁ。
カンノ:「Saw what got seen hid beneath」
上野:「騒がしい日々に」って歌ってますよね(笑)なんか空耳みたいな曲になってるね。
カンノ:そういうふうに作ってるね。笑っちゃうじゃん。
上野:そうだね(笑)
カンノ:これ、Ikuraちゃんも笑っちゃうよね。
上野:歌詞の意味はどこまで忠実なんだろうね?
カンノ:どうなんだろうね。音重視だもんね。
上野:内容変わってそうだよね。
カンノ:「象はデカいが喧嘩は弱い」みたいな歌詞なのかな?
上野:何なのそれ?ことわざ?(笑)
『Radio OK?NO!!』はパーソナリティーの上野翔とカンノアキオが、最新J-POPやちょっと懐かしい曲をクイズやゲーム、時には曲同士を戦わせつつ(?)、今までになかった音楽の切り口を発見しようとする音楽バラエティ番組です。感想は是非「#okno」をつけてツイートしてください!お問い合わせはメール:radiookno830@gmail.com まで。